Por favor, apoya este espacio desactivando Adblock

13 marzo 2017

La «q» y el extranjerismo crudo: ¿Irak o Iraq? ¿Qatar o Catar? ¿Cómo se escriben estos países en castellano?

La estanquera de Vallecas
1981 - España
José Luis Alonso de Santos
(Teatro recomendado)
Las palabras de otros idiomas que se usan en textos escritos en español sin que hayan sufrido adaptación formal para adecuarse a los patrones gráfico-fonológicos de nuestra lengua se conocen como extranjerismos crudos. Pizza y rock son dos claros ejemplos de ello.

La grafía de los países Irak y Catar da lugar a confusión. Ya que el uso de la «q» en representación del fonema /k/ es ajeno a la ortografía del español, se recomienda escribir Irak y Catar en lugar de Iraq y Qatar, si bien ambas elecciones son admisibles.

En el caso de la palabra Irak, el desconocimiento de esta norma lleva a error precisamente a los expertos en gramática castellana, que desconfían (con razón) del empleo de la «k» en nuestro idioma. Ya sabéis: perded miedo a la «k» y cogédselo a la «q» (¡aunque tampoco demasiado!).

01 marzo 2017

Diferencia entre 'reivindicar' y 'vindicar' (y entre 'reivindicativo' y 'vindicativo')

Flores de alquiler
2004 - España
La 5ª Estación
(Disco recomendado)
La RAE define vindicar como 'defender, especialmente por escrito, a quien se halla injuriado, calumniado o injustamente notado', además de considerarlo un sinónimo de vengar. Sin embargo, da a reivindicar las acepciones siguientes: 'reclamar algo a lo que se cree tener derecho', 'argumentar en favor de algo o de alguien' y 'reclamar para sí la autoría de una acción'.

En el terreno jurídico también se emplean ambos vocablos, nuevamente con significados distintos. Así, reivindicar significa 'reclamar o recuperar alguien lo que por razón de dominio, cuasi dominio u otro motivo le pertenece' y vindicar, 'dicho de una persona: recuperar lo que le pertenece'.

Como veis, lo dos vocablos tienen usos diferentes que no deben nunca mezclarse. 

22 febrero 2017

¿'Maicena' o 'maizena'? ¿Con ce o con zeta?

El amor del revés
2016 - España

Luisgé Martín
(Libro recomendado)
La maicena es la fécula o almidón. En España la conocemos como harina fina de maíz; si bien la definición correcta sería "harina de fécula de maíz", ya que sólo se extrae de esa parte del grano y no del endospermo. Se utiliza como harina para hacer pan, pastas, bizcochos y bases de pizza y como espesante para sopas, chocolate caliente, crema pastelera y helados. 

La palabra maicena se escribe con ce, ya que no debe confundirse con la marca registrada Maizena, de la que precisamente se deriva el nombre común.

La recomendación cultural de la semana es el excelente libro autobiográfico El amor del revés, de Luisgé Martín, a quien entrevisté a propósito del mismo aquí.

10 febrero 2017

¿Cómo se escribe: "zombi" o "zombie"?

[·REC]
[·REC]
2007 - España
Paco Plaza y J. Balagueró
(Película recomendada)
LA RAE define zombi como "persona que se supone muerta y reanimada por arte de brujería con el fin de dominar su voluntad". También otorga a este vocablo la definición de "atontado, que se comporta como un autómata", en obvia referencia a la acepción anterior. Curiosamente, no hace mención directa al zombi que nos viene a la cabeza a la mayoría al pensar en el vocablo.

La proliferación de obras escritas y audiovisuales anglosajonas protagonizadas por zombis ha provocado que escribamos zombie(s) en lugar de zombi(s), pero nos encontramos ante un error absurdo. Primero, por supuesto, porque la palabra española es zombi (de escribir zombie, habría que leer zombie, con "e"). Y segundo, porque el vocablo zombi proviene del criollo de Haití zombi, una voz de origen africano.

Como no podría ser de otra manera, la recomendación cultural de la semana es [·REC]. Y, si queréis leer más sobre zombis, os remito aquí.

31 enero 2017

¿Por qué 'oler' se conjuga con hache ("yo huelo")?

Vientos de agua
Vientos de agua
2005 - Argentina
Juan José Campanella
(Serie recomendada)
En castellano hemos de añadir haches delante de los diptongos /ua/, /ue/, /ui/, aun cuando estas no estén justificada por la etimología (huelga, huevo, deshuesar...). Esta hache es herencia de la costumbre antigua de indicar con ella que, en esas voces, la «u» era vocal, y no consonante (en aquellos tiempos, los grafemas «u» y «v» no tenían aún diferenciados sus usos, con lo que ambos podían representar tanto el fonema vocálico /u/ como el consonántico /b/).

Este es el motivo por el que oler se escribe sin hache pero formas verbales como huelo, hueles o huele sí la llevan. La misma situación se da en parejas de vocablos como orfandad/huérfano, óseo/hueso, oquedad/hueco u ovario/huevo

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...